• Instagram
  • Facebook
  • > AIEP
Transculturailes
  • LES ARTICLES
  • QUI SOMMES-NOUS
  • POURQUOI CE BLOG
  • CONTACT
  • > AIEP
  • Rechercher
  • Menu Menu

Un peu perdu

Depuis plusieurs années, en tant que bibliothécaire, j’organise un groupe de parole de femmes, au sein duquel nous découvrons et construisons toutes ensemble de multiples passages entre les cultures.

Il y a quelques temps, plusieurs mamans m’ont posé la question : « Mais finalement, qu’est ce que l’on transmet de nos cultures maternelles à nos enfants ? ». Nous racontons alors les histoires de nos enfances, nous lisons des livres du monde entier dans plusieurs langues, et nous retrouvons des berceuses de différents pays, chantées dans nos familles.

Parallèlement, le projet “Premières Pages” offre un livre à chaque enfant né ou adopté en 2022, le livre choisi est Un peu perdu de Chris Haughton. Nous remarquons que beaucoup de parents ne parlent pas ou peu le français, ou tout simplement ont une autre langue maternelle. Nous décidons alors de permettre à ces parents de transmettre le plaisir de cette lecture dans leur langue, et c’est ainsi qu’est né le projet “Un peu perdu autour du monde”.

Nelya traduit l’album en kabyle. « C’est ma langue maternelle et c’est en kabyle que j’ai toujours raconté les histoires à mes enfants. C’est une belle histoire qui parle de la séparation et des retrouvailles. Une maman est toujours là pour ses petits.» explique-t-elle.

Betina  vient du Brésil. « J’ai un petit garçon de 3 ans. Je parle le portugais, je lui chante des  chansons dans ma langue mais là, pouvoir lui lire ce livre en portugais, cela va être génial ! » s’enthousiasme-t-elle.

Jocelyne quant à elle précise : « Je parle le créole, mais attention, le créole de la Martinique ! Ce n’est pas tout à fait pareil ! Il y a des mots et des prononciations différentes du créole guadeloupéen ! »

Elikia traduit le livre en lingala, Chantal, née au Luxembourg, en allemand.

Nous allons ensuite dans un studio d’enregistrement et là… la magie opère ! Chacune pose sa voix comme une professionnelle, et raconte cette histoire dans sa langue. C’est un moment très émouvant, nous découvrons la beauté de chaque langue et celle de leur diversité. De longs échanges s’ensuivent sur les émotions provoquées par cette mise en contact des langues, et sur le plaisir de partager et de transmettre.

De cette expérience, les mamans ressortent très fières et émues d’avoir pu mobiliser leur langue maternelle, liée à leur intimité et leur histoire, pour en faire cadeau à d’autres parents. Ce livre a été pour elles un trait d’union entre leur enfance et leurs enfants, ainsi qu’un lien fort entre les cultures : culture maternelle et culture du pays d’accueil. Chacune a raconté un peu de son enfance, de son pays, de sa langue, pour permettre à d’autres parents de transmettre à leur tour.

Aline

TAGS :Métissage, culture, langue maternelle, multilinguisme, transculturel, transmission

– Les mots de Eve –

D’une fête de Noël à un mariage marocain

Pour préparer Noël à l’Hôpital de Jour, Sarah a une idée. Elle propose de réaliser de petites sucreries pour accompagner le thé ou le café à la fin du repas. Elle nous explique qu’elle en a très souvent fait quand elle était petite à Noël avec ses parents. L’idée me séduit, plaît aussi à deux patients et un groupe se forme. Pour les courses elle nous dit « c’est simple, il n’y a besoin que de deux ingrédients, des dattes et de la pâte d’amande » : parfait ! 

Le matin de la fête, les espaces de cuisine sont investis par différents groupes qui s’affairent à la préparation de boissons, apéritifs et autres mets festifs. Nous nous retrouvons donc dans un atelier de travail, à dénoyauter les dattes, couper la pâte d’amande et façonner nos petites sucreries tous les quatre. Mais rapidement, de nouvelles personnes, curieuses, nous voient et nous rejoignent. C’est le cas de Mohamed qui lance : « C’est des dattes fourrées à la pâte d’amande ? Qui c’est qui se marie ? C’est une pâtisserie pour les mariages ! ». Sarah, étonnée, lui répond : « Ah bon ? Moi j’ai toujours fait ça à Noël ». « Si si on fait ça au bled pour les mariages ! ». Mohamed est très content de nous voir préparer ces fameuses pâtisseries. Les bruits de couloir fonctionnant parfaitement,  patients et soignants notamment d’origine arabe arrivent afin de voir par eux-mêmes ce qu’il se passe dans notre groupe et finissent par prendre part à la préparation.

« – Chez moi on fait comme ça »,  « – Tu mets trop de pâte d’amande ! – C’est normal, c’est pour moi celui-là », « – Moi j’ai toujours préféré les dattes natures, d’ailleurs si vous pouvez m’en mettre quelques-unes de côté… », « – On se croirait au bled », « – Il faut qu’on trouve qui va se marier! ». S’ensuivent des propositions de couples potentiels, des rires, du brouhaha : un moment convivial, pris entre traditions de Noël et mariage marocain.

Durant cet instant, il m’a semblé que nous étions et en France à Noël et au Maroc à la préparation d’un mariage. Tant dans l’évocation de souvenirs personnels que dans cette réalisation commune, nous partagions quelque chose d’authentique. D’ailleurs, alors que j’exprimais mon mécontentement sur l’aspect de l’une de mes dattes, je dis « Ah là là » et Mohamed me fit remarquer que ça y était, je parlais désormais arabe.

Eve

TAGS :Métissage, culture, langue maternelle, multilinguisme, transculturel, transmission

 

© Copyright - AIEP | Transculturailes
  • Instagram
  • Facebook
  • Mentions Légales
  • Politique de confidentialité
4 211kmDeuil en traduction
Faire défiler vers le haut

Ce site utilise des cookies. En continuant à parcourir ce site, vous acceptez leur utilisation.

Accepter les réglagesMasquer uniquement les notificationsParamètres

Cookie and Privacy Settings



Comment nous utilisons les cookies

Nous pouvons demander que les cookies soient mis en place sur votre appareil. Nous utilisons des cookies pour nous faire savoir quand vous visitez nos sites Web, comment vous interagissez avec nous, pour enrichir votre expérience utilisateur, et pour personnaliser votre relation avec notre site Web.

Cliquez sur les différentes rubriques de la catégorie pour en savoir plus. Vous pouvez également modifier certaines de vos préférences. Notez que le blocage de certains types de cookies peut avoir une incidence sur votre expérience sur nos sites Web et les services que nous sommes en mesure d'offrir.

Cookies Web Essentiels

Ces cookies sont strictement nécessaires pour vous délivrer les services disponibles sur notre site et pour utiliser certaines de ses fonctionnalités.

Du fait que ces cookies sont absolument nécessaires au fonctionnement du site, les refuser aura un impact sur son fonctionnement. Vous pouvez toujours bloquer ou effacer les cookies via les options de votre navigateur et forcer le blocage des cookies sur ce site. Mais le message concernant votre consentement reviendra à chaque nouvelle visite.

Nous respectons votre choix de refuser les cookies mais pour éviter de vous le demander à chaque page laissez nous en utiliser un pour mémoriser ce choix. Vous êtes libre de revenir sur ce choix quand vous voulez et le modifier pour améliorer votre expérience de navigation. Si vous refusez les cookies nous retirerons tous ceux issus de ce domaine.

Nous vous fournissons une liste de cookies déposés sur votre ordinateur via notre domaine, vous pouvez ainsi voir ce qui y est stocké. Pour des raisons de sécurité nous ne pouvons montrer ou afficher les cookies externes d'autres domaines. Ceux-ci sont accessibles via les options de votre navigateur.

Cookies Google Analytics

Ces cookies collectent des informations de manière compilée pour nous aider à comprendre comment notre site est utilisé et combien son performantes nos actions marketing, ou pour nous aider à personnaliser notre site afin d'améliorer votre expérience de navigation.

Si vous ne souhaitez pas que votre visite soit pistée sur notre site vous pouvez bloquer ce pistage dans votre navigateur ici :

Autres services externes

Nous utilisons également différents services externes comme Google Webfonts, Google Maps, autres hébergeurs de vidéo. Depuis que ces FAI sont susceptibles de collecter des données personnelles comme votre adresse IP nous vous permettons de les bloquer ici. merci de prendre conscience que cela peut hautement réduire certaines fonctionnalités de notre site. Les changement seront appliqués après rechargement de la page.

Réglages des polices Google :

Réglages Google Map :

Réglages reCAPTCHA :

Intégrations de vidéo Vimeo et Youtube :

Politique de Confidentialité

Vous pouvez lire plus de détails à propos des cookies et des paramètres de confidentialité sur notre Page Mentions Légales.

Politique de confidentialité
Accepter les réglagesMasquer uniquement les notifications